情報元 : なぜ教育”重課金”家庭は文京区に住みたがるのか…”全て”が揃った桃源郷! 23区で中学受験率トップガールズちゃんねる
http://girlschannel.net/topics/4489930/


1. 匿名 2023/03/14(火) 11:30:51 

私は字幕派です 語学はできないけど俳優さんたちの声を聞いてみたいからです 皆さんはどちらですか? 11件の返信

2. 匿名 2023/03/14(火) 11:31:26 

最近は字幕派。 やっぱり俳優さんの声そのまま聞きたくなる。

3. 匿名 2023/03/14(火) 11:31:29 

作業しながら見てるから吹き替え ずっと画面見てるの辛い

4. 匿名 2023/03/14(火) 11:31:37 

最近はながら見ばかりなので吹き替え。 真剣に見たい作品は字幕で見ます。

5. 匿名 2023/03/14(火) 11:31:42 

吹き替え 4件の返信 アドイノベーション株式会社 ガールズちゃんねるPC_トピック内_動画 109430 -->

6. 匿名 2023/03/14(火) 11:31:51 

字幕派 その人の声が聞きたいし、短文や単語でなんとなく意味がわかると字幕でもニュアンス違うなって感じる 3件の返信

7. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:00 

字幕 本人の演技や声色で楽しみたい

8. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:13 

韓国映画は吹き替え。 あとは、字幕派。

9. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:16 

ドラマは吹き替え 字幕だと疲れるようになっちゃった 1件の返信

10. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:17 

好きな声優さんが吹き替えしてるときは吹き替え。それ以外は字幕で観る。

11. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:25 

吹き替え派 好きなドラマ、本人の声より吹き替えの声の方がしっくりくる

12. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:27 

ドラマは長いから吹き替え 映画はコメディ以外は字幕 1件の返信

13. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:30 

字幕かな 表現が字幕と吹き替え違ったりするよね

14. 匿名 2023/03/14(火) 11:32:57 

字幕派 生の声を聞きたい 声優のレベルが低いとか嫌いとかは無い でもたまに俳優を吹き替えに使われることがあり やっぱり下手だなと思った

15. 匿名 2023/03/14(火) 11:33:20 

ジャッキーチェンは吹き替え あとは字幕 2件の返信

16. 匿名 2023/03/14(火) 11:33:29 

基本字幕だけど韓国ドラマは吹替 少し語感が苦手で 1件の返信

17. 匿名 2023/03/14(火) 11:33:38 

映画監督では字幕だけどうちで見る時は吹替派 ながら見したいし

18. 匿名 2023/03/14(火) 11:33:46 

字幕は集中しないと話が入ってこないから家では吹き替えが多い 映画館だと字幕一択

19. 匿名 2023/03/14(火) 11:33:52 

>>1 字幕 俳優さんの声聞きたいのと、英語少し慣れてたいから。

20. 匿名 2023/03/14(火) 11:34:00 

断然字幕派 吹き替えだと違和感ある 細かいニュアンスとかしっかり感じたい派

21. 匿名 2023/03/14(火) 11:34:10 

字幕派だなぁ。元の俳優さんの声も含めた演技を楽しみたい。 あと、多少英語聞き取れると「そうやって訳すかー!」って勉強になる。 1件の返信

22. 匿名 2023/03/14(火) 11:34:20 

ものによる。 専門用語が多めの社会派のドラマとかだと字幕にしたりする。 アクション映画は吹き替えの方がサラッと見られるので、吹き替えにしたりとか。 あと稀に主役級のキャラの声優さんが合わなさすぎて、やむなく字幕にする事もあるw

23. 匿名 2023/03/14(火) 11:34:24 

コメディは吹替 ミュージカルは字幕

24. 匿名 2023/03/14(火) 11:34:42 

若い頃は断然、字幕派だったけど、年とってからは吹替派。家事しながら楽しめるし目も疲れないから。

25. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:00 

定期的に現れる字幕吹き替えトピ

26. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:02 

タレント声優じゃなかったら吹き替え

27. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:18 

字幕読みながら映像も見られないので吹き替え派

28. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:21 

字幕派だけどほんとに好きでDVD買う程の作品は字幕と吹替どっちも観てる

29. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:27 

>>1 私も字幕 臨場感あるし、吹き替えが下手くそだとがっかりするから。

30. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:42 

韓国の吹き替えはなんか違和感があって役者さんの地声を聴きたい 洋画は吹き替えの方が観やすいんだよね 1件の返信

31. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:56 

真剣に見たいときは字幕 適当によそ見したいときは吹き替え

32. 匿名 2023/03/14(火) 11:35:56 

映画館なら観に行くのに都合が良い方

33. 匿名 2023/03/14(火) 11:36:00 

>>1 吹替だと「うわーこの声聞いたことあるー!誰だっけ!?」て声優さんが気になってしまって映画中にモヤモヤするから字幕派

34. 匿名 2023/03/14(火) 11:36:32 

字幕見てから、2度目見たくなる映画なら吹き替え見る。 字幕では文字数的にどうしても入らない言葉とか、こういう言い方してるんだなぁってのが分かって面白い。

35. 匿名 2023/03/14(火) 11:36:38 

字幕派だから、たまに吹き替えみたらびっくりする 口調が宝塚口調っていうか ぼそぼそ話してる俳優さんでも元気いっぱいで抑揚多め

36. 匿名 2023/03/14(火) 11:36:53 

その内容によるかな 韓国は韓国語で見ないと絶対おかしいけど(内容と吹替があってないにも程がある) CSIとかは絶対吹替なのよ(ブラス警部のぼやきが日本語版の方が面白い) 1件の返信

37. 匿名 2023/03/14(火) 11:37:57 

たまにスマホいじってしまうから吹き替え。字幕も好きだけど、よし見るぞ!って思わないと見れない

38. 匿名 2023/03/14(火) 11:38:00 

字幕。英語がすきだから。自分にも聞き取れるとなんか嬉しい笑

39. 匿名 2023/03/14(火) 11:38:15 

ながら見する時は吹き替え、じっくり見る時は字幕 好きな作品はどっちも見る

40. 匿名 2023/03/14(火) 11:38:49 

字幕派。けど山路和弘さんと藤原啓治さんが好きだから、ジェイソン・ステイサムとロバート・ダウニーJr.の映画はたまに吹き替えで観たりする。 1件の返信

41. 匿名 2023/03/14(火) 11:40:16 

好きな映画だと字幕で観て吹き替えで観て吹き替えを字幕付きで観るで三回は観る

42. 匿名 2023/03/14(火) 11:40:43 

私も字幕派 外国語の方が演技の上手い下手(演技演技してるとか、棒読みとか)気にならないんだと思う 日本語だとなんかいろいろ気になっちゃう あと、英語とフランス語勉強してるから、聴き取れると嬉しいし

43. 匿名 2023/03/14(火) 11:41:01 

声優さんが鼻につく芝居しなきゃ 吹き替えでもいいんだけどね

44. 匿名 2023/03/14(火) 11:41:01 

>>40 同じ理由で平田広明さん。なのでジョニデ映画はほぼ観てる😁

45. 匿名 2023/03/14(火) 11:41:06 

社会派以外は吹替 楽に見たいから

46. 匿名 2023/03/14(火) 11:41:13 

>>9 自分もドラマは吹き替えだなー、少々他のことしながらでもストーリー分かるしね

47. 匿名 2023/03/14(火) 11:41:50 

字幕派 やっぱ俳優さんの声を含めて、演技だと思ってるので。 ただアルマゲドンは吹き替え派です。 ハリー役の村野武範さんの声が好きなので。

48. 匿名 2023/03/14(火) 11:42:06 

映画館だと字幕 家だと適当に観てるから吹き替え

49. 匿名 2023/03/14(火) 11:42:18 

どっちも好き派! 好きな映画は大体DVD買うからどっちも何回も見る でも好きな見方は吹き替えに日本語字幕で見るのが好き 吹き替えの声と字幕を書いた人の微妙な違いを見るのが楽しい

50. 匿名 2023/03/14(火) 11:43:21 

字幕 この人の英語は聞き取りやすいとか簡単な単語で話してるんだなーて思うこともあって面白い。 字幕無いとさっぱりわからないけど。

51. 匿名 2023/03/14(火) 11:43:59 

吹替え派 多分 スマホを持ち出してからだと思うけど テレビを見るだけって事ができなくなった スマホ見ながら、雑誌見ながら、単純なゲームしながらのながら見ばっか

52. 匿名 2023/03/14(火) 11:44:59 

>>1 私も全く同じ!吹き替えだと雰囲気全然違う 洋ドラの俳優さんが字幕だと声高くて可愛いからそこから字幕派になったw

53. 匿名 2023/03/14(火) 11:45:52 

>>12 コメディもだけど、テンポがあるアクションも、吹き替えかも~

54. 匿名 2023/03/14(火) 11:45:54 

>>1 俳優さんの声が聞きたいから字幕。声や話し方のイメージが違うと入っていけない。たまに凄く棒な人もいるしコメディや子供向け以外は芸能人を使わないで欲しい。

55. 匿名 2023/03/14(火) 11:46:01 

デスパレートな妻たちの萬田久子さんの吹き替え苦手だった

56. 匿名 2023/03/14(火) 11:46:07 

>>6 わかる 字幕ってセリフの忠実な訳ではなくて同じような意味の内容に要約されてたり言い換えられてたりするから、下手な人だと分かりづらくなるし 1件の返信

57. 匿名 2023/03/14(火) 11:46:13 

字幕で見た方が集中できるんだけど、ながら見したいから吹き替えが好き。 アマプラは吹き替え怨霊小さすぎてイライラする 1件の返信

58. 匿名 2023/03/14(火) 11:46:51 

>>15 ジャッキーチェンは字幕で見たら、本人の声なのにコレジャナイ感だったw 吹き替えがマッチしすぎた弊害w

59. 匿名 2023/03/14(火) 11:51:28 

ドラマは吹き替え ドラマ見ながらスマホ見たりするから

60. 匿名 2023/03/14(火) 11:51:55 

英語なら原語で。それ以外は字幕かな。

61. 匿名 2023/03/14(火) 11:52:10 

字幕追ってたらストーリー追えないので 吹き替え。 声優さん好きだからってのもある。

62. 匿名 2023/03/14(火) 11:52:13 

>>57 怨霊w

63. 匿名 2023/03/14(火) 11:53:43 

戸田奈津子が翻訳の時は吹き替えを選ぶ

64. 匿名 2023/03/14(火) 11:53:57 

家事しながら見るのは吹き替え ちゃんと見るのは字幕

65. 匿名 2023/03/14(火) 11:55:24 

字幕派の人って役者さんの生の声聞きたいって言うけど英語の台詞聞いてすんなり意味もわかってるの? だとしたら凄いな…私は吹き替えしか観ない 字幕だと本読んでるみたいになるから疲れちゃって集中できないし日本語じゃないとどんな台詞も細かい感情が伝わってこない 2件の返信

66. 匿名 2023/03/14(火) 11:56:11 

字幕派です。 俳優さんの声が聞きたいわけじゃなくて、単純に聞き取れないから(笑)

67. 匿名 2023/03/14(火) 11:57:11 

>>5 英語の先生にゲースロは言葉遣いが古くて勉強の参考にならないから吹き替えでいいよと言われたな 普段は字幕で見てる

68. 匿名 2023/03/14(火) 11:57:25 

>>5 ただでさえ登場人物多いもんね。 1件の返信

69. 匿名 2023/03/14(火) 12:00:02 

字幕派だけど子供の頃に見てたドラマは吹き替えのが思い入れ強い フルハウスとかフレンズは断然吹き替え派 1件の返信

70. 匿名 2023/03/14(火) 12:00:27 

絶対じゃないけど字幕派 声優の演技を聞きたいわけじゃなく 実際に演じた俳優たちの演技、声の抑制や間や空気感を感じたいから

71. 匿名 2023/03/14(火) 12:01:56 

吹き替えで更に吹き替え字幕まで設定して見ます笑

72. 匿名 2023/03/14(火) 12:03:51 

登場人物が多いと吹替のほうがキャラ把握しやすいし作業するときも吹替 しっかり見たいのは字幕優先だけど絶対これ!って拘りはあまり無くて使い分けてる

73. 匿名 2023/03/14(火) 12:08:05 

>>1 吹き替え派 字幕で字を追うと絵が追えなくて見逃すから

74. 匿名 2023/03/14(火) 12:09:09 

若い頃は字幕派だったけど、40過ぎたあたりから吹き替えの方が良くなった。

75. 匿名 2023/03/14(火) 12:10:12 

よっぽど下手なゲスト声優が当ててない限りは吹き替え 字幕はよそ見してたら追えなくなる

76. 匿名 2023/03/14(火) 12:10:36 

>>1 雰囲気重視で字幕派だけど、メンタリストとフルハウスだけは吹替版が好き

77. 匿名 2023/03/14(火) 12:11:04 

>>69 フレンズの誰だったか吹替めっちゃ癖あるよね

78. 匿名 2023/03/14(火) 12:11:26 

どっちでもいいかなぁ

79. 匿名 2023/03/14(火) 12:12:37 

基本的には字幕派 英語できるわけじゃないけど字幕で省かれてるようなことにも気付けるし キャッスルとか軽めのミステリードラマは吹き替えで見てる

80. 匿名 2023/03/14(火) 12:12:38 

ビバヒルは吹替 ディランマッケイだ

81. 匿名 2023/03/14(火) 12:12:55 

映画、ドラマとも絶対字幕派です。 俳優さんの声と演技が見たいからです。TVで放映してる吹き替えも見るけど初回は絶対字幕で見たいです。

82. 匿名 2023/03/14(火) 12:13:08 

字幕派が吹き替えバカにする風潮があるのがよくない

83. 匿名 2023/03/14(火) 12:13:45 

>>65 ??? なんで字幕=意味わかるになるのさ 俳優の口調や訛でキャラの背景や感情がより伝わるってだけだよ

84. 匿名 2023/03/14(火) 12:13:52 

>>21 なるなる!字幕作ってる人ってやっぱりさすがだ。日本語のセンスも素晴らしいなって。 あと、80年代のコメディー系とかだと、自分の中での直訳と、その時の日本の流行ってた言葉とのギャップ?が面白かったり。excellent!がイカしてるぜ!みたいな

85. 匿名 2023/03/14(火) 12:14:33 

>>1 コメディ、アクション、サスペンスは吹き替え サスペンス、SF、シリアス、ヒューマンは字幕 いわゆるB級映画も吹き替え ゾンビはどっちにするか迷うけど、大体吹き替え 頭使いたくない映画は吹き替え。

86. 匿名 2023/03/14(火) 12:16:56 

>>15 わかる〜(笑)私はエディマーフィーも吹き替え!

87. 匿名 2023/03/14(火) 12:18:25 

>>68 ごめんなさい間違えてマイナス押してしまいました。

88. 匿名 2023/03/14(火) 12:22:19 

40代で、色々衰えてるのか 吹替と日本語字幕にしてしまう時がある。 映画とかボソボソしゃべって「聞こえんわ!」ってなる。 そろそろ、映画の爆音などの音量を安定させる装置が出ないもんかね。

89. 匿名 2023/03/14(火) 12:25:19 

CSIシリーズとクリミナル・マインドとジェイソン・ステイサムは吹き替え!! ↑のは吹き替えのほうが楽しめる!

90. 匿名 2023/03/14(火) 12:25:42 

>>30 わかる。 独特の語感があるから吹き替えはきっちりしすぎてて馴染まない

91. 匿名 2023/03/14(火) 12:30:18 

>>5 Winter is comingは生の声で聞きたい

92. ガル人間第一号 2023/03/14(火) 12:31:14 

『最初に見た時のヤツw』  特に子供の頃に見た洋画は吹替えで見たいです。でもDVDに入って無い事が多い。  リトル・ロマンスに入って無かったww。

93. 匿名 2023/03/14(火) 12:31:43 

聞き取りにくい時もあるから字幕派

94. 匿名 2023/03/14(火) 12:31:49 

>>6 私も字幕派だけど、プリズンブレイクとハリーポッターだけは吹き替えで見る。声優がいいから。 1件の返信

95. 匿名 2023/03/14(火) 12:34:41 

昔は字幕派で俳優さん本人の声が聞きたかったんだけど、年とってからは吹き替えじゃないとストーリーやキャラクター同士の関係や設定など内容が頭に入らなくなってきた

96. 匿名 2023/03/14(火) 12:35:39 

普段は字幕 ただ一度デスパレードな妻たちを吹き替えで見てしまったら萬田さんがあまりにも癖強くて、それ以来デスパだけは吹き替えで見てるw

97. 匿名 2023/03/14(火) 12:38:23 

>>1 字幕派。 本人の声が聞きたいのと、 吹き替えだとボリュームとか滑舌とかでたまに聞き取れなかったときに今何て言ってた??ってモヤモヤするときある。 環境音?とかに対して声のボリューム小さすぎるときない? うっせと思ってボリューム下げたら次人が喋りだしたとき聞こえづらいときある。

98. 匿名 2023/03/14(火) 12:41:44 

気持ち悪いと思うけど家だったら吹き替えにして日本語字幕もつける。 普段からテレビも字幕があるとないとで楽さが全然違うので… ガッツリ見るのに集中できる映画館では字幕派かな?なんか雰囲気が出るので。

99. 匿名 2023/03/14(火) 12:44:23 

Xファイルは吹替えの声でインプットされてたから字幕見たときの違和感すごかった。

100. 匿名 2023/03/14(火) 12:47:07 

>>1 若い時は字幕派、それなりの年齢になったら吹き替え派になった 集中力が衰えてきたからかな

101. 匿名 2023/03/14(火) 12:48:58 

今時の吹き替えって、ナチュラルさを出そうとしてるのか、声が棒演技なのが気になる。 昔の、わざとらしいまでの抑揚とか、女性なら「~わよ」とかの喋り方のほうが自然とストーリーに入りやすいんだけどなー なので、吹き替えなしで見るほうが好きです。

102. 匿名 2023/03/14(火) 13:00:25 

>>6 同じく字幕! その人の呼吸から声のボリュームやニュアンスや間の取り方、癖とかも含めて観てるー。変態?笑 話す英語と字幕の違いに何でやろ〜って考えるのも面白い! でも、ダーマ&グレッグだけは吹き替えじゃなきゃダメー🙅‍♀️DVD持ってるから何度か字幕試したけど、あの声であの喋り方じゃなきゃ受け付けない耳になってるー!

103. 匿名 2023/03/14(火) 13:02:49 

可能な限りセットの細部(小物とか)まで見たいから、吹き替え派!

104. 匿名 2023/03/14(火) 13:35:11 

断然字幕 その俳優の演技が見たいのに吹替だと役者関係なくなるから

105. 匿名 2023/03/14(火) 14:03:56 

>>5 ゲースロは流石に吹き替えで見た 声の違いでキャラ覚えたりした

106. 匿名 2023/03/14(火) 14:08:08 

映画館なら字幕。 テレビで見るときは吹き替え。ダラダラ携帯触りながらよそ見してるから日本語で聞こえないと困る。

107. 匿名 2023/03/14(火) 14:20:39 

>>65 英語の台詞聞いても分からないから日本語の字幕があるのよ? 単純化されてるから分かりやすくなることもあるし、逆にわかりにくくなることもあるかもしれない。

108. 匿名 2023/03/14(火) 14:23:09 

Netflixでよく見るから、吹き替え、字幕の交互で見てる コメディ系は吹き替えが楽しいから好き

109. 匿名 2023/03/14(火) 14:25:44 

>>1 昔は字幕だったけど今は吹き替えないと見ない 字幕を目で追うのがしんどいしながら見ができないのがだるい

110. 匿名 2023/03/14(火) 14:27:53 

がやの声は吹き替えの方がありがたい 字幕だと訳されないから

111. 匿名 2023/03/14(火) 15:33:08 

そのときの気分によるかな でも規模が大きい作品はアニメの声優さんとか芸能人とかの吹き替えが自分に合わないのが多いから字幕で観るようにしてる

112. 匿名 2023/03/14(火) 15:52:53 

何かしながら見れる人ってすごいね。マルチタスクが得意なのかな 吹き替えでも何かしながらだと画面ばかり気になりそう

113. 匿名 2023/03/14(火) 16:04:35 

>>56 字幕は長くならないように文字数の制限もあるからね。 仕方ないけど気になっちゃうよね

114. 匿名 2023/03/14(火) 16:20:35 

>>94 プリズンブレイクはティーバックの吹き替えが面白すぎる。

115. 匿名 2023/03/14(火) 16:22:20 

>>36 わかる。CSIシリーズはDVDも持ってるけど、ほんと吹き替え一択になるw

116. 匿名 2023/03/14(火) 16:46:35 

海外ドラマを吹き替えで見ていて、あるシーズンから字幕のみになって戸惑った事あります。

117. 匿名 2023/03/14(火) 17:26:12 

吹き返えに字幕

118. 匿名 2023/03/14(火) 18:14:37 

>>16 全く同じです